Many freelance translators, particularly when they are just starting out, opt to create accounts on sites like Proz, Translators Café, and others. When I first started freelancing, I also opened Proz and Translators Café accounts. While some translators report success using these platforms, I have not once received a legitimate job offer through either of … Continue reading Proz, Translators Café, and Other Freelance Translation Sites: Are They Worth It?
Happy Tax Day, fellow US freelancers! Despite being a day that most people do not look forward to, Tax Day is one that none of us can ignore. Paying taxes can be stressful, time consuming, and generally not that fun (who enjoys parting with their hard-earned money?). What’s more, freelancers have special considerations that they … Continue reading Tax Matters for Freelance Translators
Who would have thought that Twitter would become a great tool for improving your language skills? No matter your language pairs, there are dozens of accounts you can follow to help strengthen your vocabulary, grammar, and translation abilities. If you translate to/from English or French and aren’t following these accounts, you’re missing out! Here are … Continue reading Who to Follow on Twitter for French-English Translators
This week, I was informed that I have been selected as one of 30 mentees for the 2017-2018 class of the American Translators Association mentoring program. I am delighted to have been chosen for this opportunity and look forward to the chance to learn from an industry veteran. The ATA Mentoring Program has been around for … Continue reading The Benefits of Mentoring
Last year, I attended my first ATA conference in San Francisco. I don’t know why I waited so long to go. It was an amazing experience getting to meet and learn from some of the best and brightest in the industry. If you’re like me, you are eagerly awaiting registration time for ATA58 in Washington DC. … Continue reading Interview with Corinne McKay on ATA58
Translators do not wake up one day capable of translating any and every text. Like any other skill, translation requires motivation, cultivation, and time to perfect. What’s more, translation relies heavily on tacit knowledge, or knowledge that cannot simply be transferred to someone else by verbalizing it or writing it down. If translation simply … Continue reading Honing Your Translation Skills
My interview with Judy Jenner, translator, interpreter, and author of The Entrepreneurial Linguist.
Coping with working from home as a freelancer.
Social media is playing an increasingly important role in how everyone, from translators to truck drivers, access industry information, market their skills, and find potential customers. This is especially true for those of us who are self-employed. One tool that many independent professionals have been leveraging for years is Twitter. I only joined Twitter a … Continue reading The Best Accounts to Follow for Translators New to Twitter
Photo Credit: PexelsTwo great blog posts this past week, one by Corinne McKay over at Thoughts on Translation called Accepting the constraints of the market(s) you’re in and one on the ATA’s Savvy Newcomer blog entitled Tips on Getting and Keeping Agency Clients, inspired me to share my experiences working at and with translation agencies. … Continue reading Make Working with Agencies Work for You