Social media is playing an increasingly important role in how everyone, from translators to truck drivers, access industry information, market their skills, and find potential customers. This is especially true for those of us who are self-employed. One tool that many independent professionals have been leveraging for years is Twitter. I only joined Twitter a few short months ago, but I am already seeing the benefits of joining. Are you thinking about joining Twitter, or are you new to Twitter? Here are the top ten accounts, in no particular order, that you should follow.
American Translators Association (@Atanet)
You may be thinking, I’m not American, why should I follow the ATA? The answer is that the ATA tweets primarily about human interest stories related to language and translation from dozens of popular and less popular outlets around the internet. It is a fantastic aggregator of linguistic tidbits and fun facts that will brighten your day and provide plenty of content for you to retweet.
Tess Whitty (@Tesstranslates)
Tess Whitty is the creator of Marketing Tips for Translators, an incredibly useful website complete with a blog, an invaluable podcast, a marketing plan course, and a plethora of other resources. Tess promotes her own great content via Twitter so you can stay up to date. Her podcast is also on episode 125 already, meaning that you could turn listening to it into a full-time job (for at least a couple of days). It provides information that is useful for newbies and seasoned veterans alike.
Corinne McKay (@Corinnemckay)
Corinne is the ATA’s president elect and the creator of Thoughts on Translation, another valuable resource for freelance translators with blog posts dating back to 2008 that address pretty much everything you could think of when it comes to establishing yourself as a freelancer. Think that because you’ve been doing this for a few years that you can’t learn anything from her posts? Think again. She promotes her content via her tweets and provides amusing observations about freelancing.
The Savvy Newcomer (@SavvyNewcomer)
You may or may not be a newcomer, but you and everyone else reading this post could probably learn a thing or two about being savvier. This ATA-affiliated blog is run by a veritable powerhouse of language pros with experience and knowledge that translators of all levels can benefit from. The Savvy Newcomer Twitter feed also aggregates language-related stories from around the web in addition to promoting its own content.
Slator is a language industry news outlet with contributing writers all over the world covering newsworthy events in the translation industry. If you work for a single agency, you will want to follow this team’s tweets about industry growth, changes in corporate strategy, and much more. If you run an agency, you can’t afford not to follow Slator to keep tabs on your competition.
Uwe Muegge (@UweMuegge)
Uwe Muegge (say that ten times fast!) is an industry expert who has worn many hats over the years and tweets about language-related opportunities from around the web, including jobs, internships, conferences, and even awards. His feed is a great way to see what’s going on in the industry and who’s hiring.
Localization News (@L10Ntweets)
Localization News is another content aggregator for localization-related content from around the web. In addition to human interest stories, it also posts from academic blogs, news outlets, and other translators’ blogs. Somehow these content aggregators rarely seem to post the same articles, so if you follow a few, you’ll never miss an interesting story related to the translation industry.
MultiLingual Magazine (@multilingualmag)
MultilLingual publishes its digital and print versions of MultiLingual magazine eight times annually, which include long-form articles on translation, international business, new products, and much more. Its Twitter feed is dedicated to promoting its own news content as well as content from other outlets and international conferences for translation and marketing. Its website also provides free articles, book reviews, white papers, a glossary, and a vendor directory.
The Open Mic (@OpenMicXL8)
The Open Mic bills itself as “a next generation blogging community for translators and a professional social network for people looking for translators.” It publishes multiple posts a week on a wide range of translation topics and provides a social network for translators and potential clients. Plus, its founder, Dmitry Kornyukhov, along with Elena Tereshchenkova, have a podcast called Translators On Air that interviews translators about a variety of topics that will surely interest the curious among you.
Common Sense Advisory (@CSA_Research)
One of the most commonly cited sources of information in this industry, CSA is a market research organization that focuses on translation and localization. While freelancers will probably never be able to afford their full reports (let’s just say you could go to several decades’ worth of ATA conferences for the cost of a one-year subscription to its content), CSA tweets frequently about factors affecting the translation and localization industry as well as technology and marketing.
What are your favorite Twitter accounts? Please leave a comment or tweet it to me at @Bentranslates.